QUR'AN - TEXT
The Holy Qur'an - English Translation
Total Verses: 11
Revealed At: MADINA
063.001
YUSUFALI: When the Hypocrites come to thee, they say, "We bear
witness that thou art indeed the Messenger of Allah." Yea, Allah knoweth that
thou art indeed His Messenger, and Allah beareth witness that the Hypocrites are
indeed liars.
PICKTHAL: When the hypocrites come unto thee (O Muhammad), they
say: We bear witness that thou art indeed Allah's messenger. And Allah knoweth
that thou art indeed His messenger, and Allah beareth witness that the
hypocrites indeed are speaking falsely.
SHAKIR: When the hypocrites come to you, they say: We bear
witness that you are most surely Allah's Messenger; and Allah knows that you are
most surely His Messenger, and Allah bears witness that the hypocrites are
surely liars.
063.002
YUSUFALI: They have made their oaths a screen (for their
misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: truly evil are their
deeds.
PICKTHAL: They make their faith a pretext so that they may turn
(men) from the way of Allah. Verily evil is that which they are wont to do,
SHAKIR: They make their oaths a shelter, and thus turn away
from Allah's way; surely evil is that which they do.
063.003
YUSUFALI: That is because they believed, then they rejected
Faith: So a seal was set on their hearts: therefore they understand not.
PICKTHAL: That is because they believed, then disbelieved,
therefore their hearts are sealed so that they understand not.
SHAKIR: That is because they believe, then disbelieve, so a
seal is set upon their hearts so that they do not understand.
063.004
YUSUFALI: When thou lookest at them, their exteriors please
thee; and when they speak, thou listenest to their words. They are as (worthless
as hollow) pieces of timber propped up, (unable to stand on their own). They
think that every cry is against them. They are the enemies; so beware of them.
The curse of Allah be on them! How are they deluded (away from the Truth)!
PICKTHAL: And when thou seest them their figures please thee;
and if they speak thou givest ear unto their speech. (They are) as though they
were blocks of wood in striped cloaks. They deem every shout to be against them.
They are the enemy, so beware of them. Allah confound them! How they are
perverted!
SHAKIR: And when you see them, their persons will please you,
and If they speak, you will listen to their speech; (they are) as if they were
big pieces of wood clad with garments; they think every cry to be against them.
They are the enemy, therefore beware of them; may Allah destroy them, whence are
they turned back?
063.005
YUSUFALI: And when it is said to them, "Come, the Messenger of
Allah will pray for your forgiveness", they turn aside their heads, and thou
wouldst see them turning away their faces in arrogance.
PICKTHAL: And when it is said unto them: Come! The messenger of
Allah will ask forgiveness for you! they avert their faces and thou seest them
turning away, disdainful.
SHAKIR: And when it is said to them: Come, the Messenger of
Allah will ask forgiveness for you, they turn back their heads and you may see
them turning away while they are big with pride.
063.006
YUSUFALI: It is equal to them whether thou pray for their
forgiveness or not. Allah will not forgive them. Truly Allah guides not
rebellious transgressors.
PICKTHAL: Whether thou ask forgiveness for them or ask not
forgiveness for them is all one for them; Allah will not forgive them. Lo! Allah
guideth not the evil-living folk.
SHAKIR: It is alike to them whether you beg forgiveness for
them or do not beg forgiveness for them; Allah will never forgive them; surely
Allah does not guide the transgressing people.
063.007
YUSUFALI: They are the ones who say, "Spend nothing on those
who are with Allah's Messenger, to the end that they may disperse (and quit
Medina)." But to Allah belong the treasures of the heavens and the earth; but
the Hypocrites understand not.
PICKTHAL: They it is who say: Spend not on behalf of those (who
dwell) with Allah's messenger that they may disperse (and go away from you);
when Allah's are the treasures of the heavens and the earth; but the hypocrites
comprehend not.
SHAKIR: They it is who say: Do not spend upon those who are
with the Messenger of Allah until they break up. And Allah's are the treasures
of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand.
063.008
YUSUFALI: They say, "If we return to Medina, surely the more
honourable (element) will expel therefrom the meaner." But honour belongs to
Allah and His Messenger, and to the Believers; but the Hypocrites know not.
PICKTHAL: They say: Surely, if we return to Al-Madinah the
mightier will soon drive out the weaker; when might belongeth to Allah and to
His messenger and to the believers; but the hypocrites know not.
SHAKIR: They say: If we return to Medina, the mighty will
surely drive out the meaner therefrom; and to Allah belongs the might and to His
Messenger and to the believers, but the hypocrites do not know.
063.009
YUSUFALI: O ye who believe! Let not your riches or your
children divert you from the remembrance of Allah. If any act thus, the loss is
their own.
PICKTHAL: O ye who believe! Let not your wealth nor your
children distract you from remembrance of Allah. Those who do so, they are the
losers.
SHAKIR: O you who believe! let not your wealth, or your
children, divert you from the remembrance of Allah; and whoever does that, these
are the losers.
063.010
YUSUFALI: and spend something (in charity) out of the substance
which We have bestowed on you, before Death should come to any of you and he
should say, "O my Lord! why didst Thou not give me respite for a little while? I
should then have given (largely) in charity, and I should have been one of the
doers of good".
PICKTHAL: And spend of that wherewith We have provided you
before death cometh unto one of you and he saith: My Lord! If only thou wouldst
reprieve me for a little while, then I would give alms and be among the
righteous.
SHAKIR: And spend out of what We have given you before death
comes to one of you, so that he should say: My Lord! why didst Thou not respite
me to a near term, so that I should have given alms and been of the doers of
good deeds?
063.011
YUSUFALI: But to no soul will Allah grant respite when the time
appointed (for it) has come; and Allah is well acquainted with (all) that ye do.
PICKTHAL: But Allah reprieveth no soul when its term cometh,
and Allah is Informed of what ye do.
SHAKIR: And Allah does not respite a soul when its appointed
term has come, and Allah is Aware of what you do.