QUR'AN - TEXT
The Holy Qur'an - English Translation
Total Verses: 34
Revealed At: MAKKA
031.001
YUSUFALI: A. L. M.
PICKTHAL: Alif. Lam. Mim.
SHAKIR: Alif Lam Mim.
031.002
YUSUFALI: These are Verses of the Wise Book,-
PICKTHAL: These are revelations of the wise Scripture,
SHAKIR: These are verses of the Book of Wisdom
031.003
YUSUFALI: A Guide and a Mercy to the Doers of Good,-
PICKTHAL: A guidance and a mercy for the good,
SHAKIR: A guidance and a mercy for the doers of goodness,
031.004
YUSUFALI: Those who establish regular Prayer, and give regular
Charity, and have (in their hearts) the assurance of the Hereafter.
PICKTHAL: Those who establish worship and pay the poor-due and
have sure faith in the Hereafter.
SHAKIR: Those who keep up prayer and pay the poor-rate and they
are certain of the hereafter.
031.005
YUSUFALI: These are on (true) guidance from their Lord: and
these are the ones who will prosper.
PICKTHAL: Such have guidance from their Lord. Such are the
successful.
SHAKIR: These are on a guidance from their Lord, and these are
they who are successful:
031.006
YUSUFALI: But there are, among men, those who purchase idle
tales, without knowledge (or meaning), to mislead (men) from the Path of Allah
and throw ridicule (on the Path): for such there will be a Humiliating Penalty.
PICKTHAL: And of mankind is he who payeth for mere pastime of
discourse, that he may mislead from Allah's way without knowledge, and maketh it
the butt of mockery. For such there is a shameful doom.
SHAKIR: And of men is he who takes instead frivolous discourse
to lead astray from Allah's path without knowledge, and to take it for a
mockery; these shall have an abasing chastisement.
031.007
YUSUFALI: When Our Signs are rehearsed to such a one, he turns
away in arrogance, as if he heard them not, as if there were deafness in both
his ears: announce to him a grievous Penalty.
PICKTHAL: And when Our revelations are recited unto him he
turneth away in pride as if he heard them not, as if there were a deafness in
his ears. So give him tidings of a painful doom.
SHAKIR: And when Our communications are recited to him, he
turns back proudly, as if he had not heard them, as though in his ears were a
heaviness, therefore announce to him a painful chastisement.
031.008
YUSUFALI: For those who believe and work righteous deeds, there
will be Gardens of Bliss,-
PICKTHAL: Lo! those who believe and do good works, for them are
the gardens of delight,
SHAKIR: (As for) those who believe and do good, they shall
surely have gardens of bliss,
031.009
YUSUFALI: To dwell therein. The promise of Allah is true: and
He is Exalted in Power, Wise.
PICKTHAL: Wherein they will abide. It is a promise of Allah in
truth. He is the Mighty, the Wise.
SHAKIR: Abiding in them; the promise of Allah; (a) true
(promise), and He is the Mighty, the Wise.
031.010
YUSUFALI: He created the heavens without any pillars that ye
can see; He set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with
you; and He scattered through it beasts of all kinds. We send down rain from the
sky, and produce on the earth every kind of noble creature, in pairs.
PICKTHAL: He hath created the heavens without supports that ye
can see, and hath cast into the earth firm hills, so that it quake not with you;
and He hath dispersed therein all kinds of beasts. And We send down water from
the sky and We cause (plants) of every goodly kind to grow therein.
SHAKIR: He created the heavens without pillars as you see them,
and put mountains upon the earth lest it might convulse with you, and He spread
in it animals of every kind; and We sent down water from the cloud, then caused
to grow therein (vegetation) of every noble kind.
031.011
YUSUFALI: Such is the Creation of Allah: now show Me what is
there that others besides Him have created: nay, but the Transgressors are in
manifest error.
PICKTHAL: This is the Creation of Allah. Now show me that which
those (ye worship) beside Him have created. Nay, but the wrong-doers are in
error manifest!
SHAKIR: This is Allah's creation, but show Me what those
besides Him have created. Nay, the unjust are in manifest error
031.012
YUSUFALI: we bestowed (in the past) Wisdom on Luqman: "Show
(thy) gratitude to Allah." Any who is (so) grateful does so to the profit of his
own soul: but if any is ungrateful, verily Allah is free of all wants, Worthy of
all praise.
PICKTHAL: And verily We gave Luqman wisdom, saying: Give thanks
unto Allah; and whosoever giveth thanks, he giveth thanks for (the good of) his
soul. And whosoever refuseth - Lo! Allah is Absolute, Owner of Praise.
SHAKIR: And certainly We gave wisdom to Luqman, saying: Be
grateful to Allah. And whoever is grateful, he is on!y grateful for his own
soul; and whoever is ungrateful, then surely Allah is Self-sufficient, Praised.
031.013
YUSUFALI: Behold, Luqman said to his son by way of instruction:
"O my son! join not in worship (others) with Allah: for false worship is indeed
the highest wrong-doing."
PICKTHAL: And (remember) when Luqman said unto his son, when he
was exhorting him: O my dear son! Ascribe no partners unto Allah. Lo! to ascribe
partners (unto Him) is a tremendous wrong -
SHAKIR: And when Luqman said to his son while he admonished
him: O my son! do not associate aught with Allah; most surely polytheism is a
grievous iniquity--
031.014
YUSUFALI: And We have enjoined on man (to be good) to his
parents: in travail upon travail did his mother bear him, and in years twain was
his weaning: (hear the command), "Show gratitude to Me and to thy parents: to Me
is (thy final) Goal.
PICKTHAL: And We have enjoined upon man concerning his partners
- His mother beareth him in weakness upon weakness, and his weaning is in two
years - Give thanks unto Me and unto thy parents. Unto Me is the journeying.
SHAKIR: And We have enjoined man in respect of his parents--
his mother bears him with faintings upon faintings and his weaning takes two
years-- saying: Be grateful to Me and to both your parents; to Me is the
eventual coming.
031.015
YUSUFALI: "But if they strive to make thee join in worship with
Me things of which thou hast no knowledge, obey them not; yet bear them company
in this life with justice (and consideration), and follow the way of those who
turn to me (in love): in the end the return of you all is to Me, and I will tell
you the truth (and meaning) of all that ye did."
PICKTHAL: But if they strive with thee to make thee ascribe
unto Me as partner that of which thou hast no knowledge, then obey them not.
Consort with them in the world kindly, and follow the path of him who repenteth
unto Me. Then unto Me will be your return, and I shall tell you what ye used to
do -
SHAKIR: And if they contend with you that you should associate
with Me what you have no knowledge of, do not obey them, and keep company with
them in this world kindly, and follow the way of him who turns to Me, then to Me
is your return, then will I inform you of what you did--
031.016
YUSUFALI: "O my son!" (said Luqman), "If there be (but) the
weight of a mustard-seed and it were (hidden) in a rock, or (anywhere) in the
heavens or on earth, Allah will bring it forth: for Allah understands the finest
mysteries, (and) is well-acquainted (with them).
PICKTHAL: O my dear son! Lo! though it be but the weight of a
grain of mustard-seed, and though it be in a rock, or in the heavens, or in the
earth, Allah will bring it forth. Lo! Allah is Subtile, Aware.
SHAKIR: O my son! surely if it is the very weight of the grain
of a mustard-seed, even though it is in (the heart of) rock, or (high above) in
the heaven or (deep down) in the earth, Allah will bring it (to light); surely
Allah is Knower of subtleties, Aware;
031.017
YUSUFALI: "O my son! establish regular prayer, enjoin what is
just, and forbid what is wrong: and bear with patient constancy whatever betide
thee; for this is firmness (of purpose) in (the conduct of) affairs.
PICKTHAL: O my dear son! Establish worship and enjoin kindness
and forbid iniquity, and persevere whatever may befall thee. Lo! that is of the
steadfast heart of things.
SHAKIR: O my son! keep up prayer and enjoin the good and forbid
the evil, and bear patiently that which befalls you; surely these acts require
courage;
031.018
YUSUFALI: "And swell not thy cheek (for pride) at men, nor walk
in insolence through the earth; for Allah loveth not any arrogant boaster.
PICKTHAL: Turn not thy cheek in scorn toward folk, nor walk
with pertness in the land. Lo! Allah loveth not each braggart boaster.
SHAKIR: And do not turn your face away from people in contempt,
nor go about in the land exulting overmuch; surely Allah does not love any
self-conceited boaster;
031.019
YUSUFALI: "And be moderate in thy pace, and lower thy voice;
for the harshest of sounds without doubt is the braying of the ass."
PICKTHAL: Be modest in thy bearing and subdue thy voice. Lo!
the harshest of all voices is the voice of the ass.
SHAKIR: And pursue the right course in your going about and
lower your voice; surely the most hateful of voices is braying of the asses.
031.020
YUSUFALI: Do ye not see that Allah has subjected to your (use)
all things in the heavens and on earth, and has made his bounties flow to you in
exceeding measure, (both) seen and unseen? Yet there are among men those who
dispute about Allah, without knowledge and without guidance, and without a Book
to enlighten them!
PICKTHAL: See ye not how Allah hath made serviceable unto you
whatsoever is in the skies and whatsoever is in the earth and hath loaded you
with His favours both without and within? Yet of mankind is he who disputeth
concerning Allah, without knowledge or guidance or a scripture giving light.
SHAKIR: Do you not see that Allah has made what is in the
heavens and what is in the earth subservient to you, and made complete to you
His favors outwardly and inwardly? And among men is he who disputes in respect
of Allah though having no knowledge nor guidance, nor a book giving light.
031.021
YUSUFALI: When they are told to follow the (Revelation) that
Allah has sent down, they say: "Nay, we shall follow the ways that we found our
fathers (following). "What! even if it is Satan beckoning them to the Penalty of
the (Blazing) Fire?
PICKTHAL: And if it be said unto them: Follow that which Allah
hath revealed, they say: Nay, but we follow that wherein we found our fathers.
What! Even though the devil were inviting them unto the doom of flame?
SHAKIR: And when it is said to them: Follow what Allah has
revealed, they say: Nay, we follow that on which we found our fathers. What!
though the Shaitan calls them to the chastisement of the burning fire!
031.022
YUSUFALI: Whoever submits his whole self to Allah, and is a
doer of good, has grasped indeed the most trustworthy hand-hold: and with Allah
rests the End and Decision of (all) affairs.
PICKTHAL: Whosoever surrendereth his purpose to Allah while
doing good, he verily hath grasped the firm hand-hold. Unto Allah belongeth the
sequel of all things.
SHAKIR: And whoever submits himself wholly to Allah and he is
the doer of good (to others), he indeed has taken hold of the firmest thing upon
which one can lay hold; and Allah's is the end of affairs.
031.023
YUSUFALI: But if any reject Faith, let not his rejection grieve
thee: to Us is their return, and We shall tell them the truth of their deeds:
for Allah knows well all that is in (men's) hearts.
PICKTHAL: And whosoever disbelieveth, let not his disbelief
afflict thee (O Muhammad). Unto Us is their return, and We shall tell them what
they did. Lo! Allah is Aware of what is in the breasts (of men).
SHAKIR: And whoever disbelieves, let not his disbelief grieve
you; to Us is their return, then will We inform them of what they did surely
Allah is the Knower of what is in the breasts.
031.024
YUSUFALI: We grant them their pleasure for a little while: in
the end shall We drive them to a chastisement unrelenting.
PICKTHAL: We give them comfort for a little, and then We drive
them to a heavy doom.
SHAKIR: We give them to enjoy a little, then will We drive them
to a severe chastisement.
031.025
YUSUFALI: If thou ask them, who it is that created the heavens
and the earth. They will certainly say, "Allah". Say: "Praise be to Allah!" But
most of them understand not.
PICKTHAL: If thou shouldst ask them: Who created the heavens
and the earth? they would answer: Allah. Say: Praise be to Allah! But most of
them know not.
SHAKIR: And if you ask them who created the heavens and the
earth, they will certainly say: Allah. Say: (All) praise is due to Allah; nay!
most of them do not know.
031.026
YUSUFALI: To Allah belong all things in heaven and earth:
verily Allah is He (that is) free of all wants, worthy of all praise.
PICKTHAL: Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and
the earth. Lo! Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise.
SHAKIR: What is in the heavens and the earth is Allah's; surely
Allah is the Self-sufficient, the Praised.
031.027
YUSUFALI: And if all the trees on earth were pens and the ocean
(were ink), with seven oceans behind it to add to its (supply), yet would not
the words of Allah be exhausted (in the writing): for Allah is Exalted in Power,
full of Wisdom.
PICKTHAL: And if all the trees in the earth were pens, and the
sea, with seven more seas to help it, (were ink), the words of Allah could not
be exhausted. Lo! Allah is Mighty, Wise.
SHAKIR: And were every tree that is in the earth (made into)
pens and the sea (to supply it with ink), with seven more seas to increase it,
the words of Allah would not come to an end; surely Allah is Mighty, Wise.
031.028
YUSUFALI: And your creation or your resurrection is in no wise
but as an individual soul: for Allah is He Who hears and sees (all things).
PICKTHAL: Your creation and your raising (from the dead) are
only as (the creation and the raising of) a single soul. Lo! Allah is Hearer,
Knower.
SHAKIR: Neither your creation nor your raising is anything but
as a single soul; surely Allah is Hearing, Seeing.
031.029
YUSUFALI: Seest thou not that Allah merges Night into Day and
he merges Day into Night; that He has subjected the sun, and the moon (to his
Law), each running its course for a term appointed; and that Allah is
well-acquainted with all that ye do?
PICKTHAL: Hast thou not seen how Allah causeth the night to
pass into the day and causeth the day to pass into the night, and hath subdued
the sun and the moon (to do their work), each running unto an appointed term;
and that Allah is Informed of what ye do?
SHAKIR: Do you not see that Allah makes the night to enter into
the day, and He makes the day to enter into the night, and He has made the sun
and the moon subservient (to you); each pursues its course till an appointed
time; and that Allah is Aware of what you do?
031.030
YUSUFALI: That is because Allah is the (only) Reality, and
because whatever else they invoke besides Him is Falsehood; and because Allah,-
He is the Most High, Most Great.
PICKTHAL: That (is so) because Allah, He is the True, and that
which they invoke beside Him is the False, and because Allah, He is the Sublime,
the Great.
SHAKIR: This is because Allah is the Truth, and that which they
call upon besides Him is the falsehood, and that Allah is the High, the Great.
031.031
YUSUFALI: Seest thou not that the ships sail through the ocean
by the Grace of Allah?- that He may show you of His Signs? Verily in this are
Signs for all who constantly persevere and give thanks.
PICKTHAL: Hast thou not seen how the ships glide on the sea by
Allah's grace, that He may show you of His wonders? Lo! therein indeed are
portents for every steadfast, grateful (heart).
SHAKIR: Do you not see that the ships run on in the sea by
Allah's favor that He may show you of His signs? Most surely there are signs in
this for every patient endurer, grateful one.
031.032
YUSUFALI: When a wave covers them like the canopy (of clouds),
they call to Allah, offering Him sincere devotion. But when He has delivered
them safely to land, there are among them those that halt between (right and
wrong). But none reject Our Signs except only a perfidious ungrateful (wretch)!
PICKTHAL: And if a wave enshroudeth them like awnings, they cry
unto Allah, making their faith pure for Him only. But when He bringeth them safe
to land, some of them compromise. None denieth Our signs save every traitor
ingrate.
SHAKIR: And when a wave like mountains covers them they call
upon Allah, being sincere to Him in obedience, but when He brings them safe to
the land, some of them follow the middle course; and none denies Our signs but
every perfidious, ungrateful one.
031.033
YUSUFALI: O mankind! do your duty to your Lord, and fear (the
coming of) a Day when no father can avail aught for his son, nor a son avail
aught for his father. Verily, the promise of Allah is true: let not then this
present life deceive you, nor let the chief Deceiver deceive you about Allah.
PICKTHAL: O mankind! Keep your duty to your Lord and fear a Day
when the parent will not be able to avail the child in aught, nor the child to
avail the parent. Lo! Allah's promise is the very truth. Let not the life of the
world beguile you, nor let the deceiver beguile you, in regard to Allah.
SHAKIR: O people! guard against (the punishment of) your Lord
and dread the day when a father shall not make any satisfaction for his son, nor
shall the child be the maker of any satisfaction for his father; surely the
promise of Allah is true, therefore let not this world's life deceive you, nor
let the archdeceiver deceive you in respect of Allah.
031.034
YUSUFALI: Verily the knowledge of the Hour is with Allah
(alone). It is He Who sends down rain, and He Who knows what is in the wombs.
Nor does any one know what it is that he will earn on the morrow: Nor does any
one know in what land he is to die. Verily with Allah is full knowledge and He
is acquainted (with all things).
PICKTHAL: Lo! Allah! With Him is knowledge of the Hour. He
sendeth down the rain, and knoweth that which is in the wombs. No soul knoweth
what it will earn to-morrow, and no soul knoweth in what land it will die. Lo!
Allah is Knower, Aware.
SHAKIR: Surely Allah is He with Whom is the knowledge of the
hour, and He sends down the rain and He knows what is in the wombs; and no one
knows what he shall earn on the morrow; and no one knows in what land he shall
die; surely Allah is Knowing, Aware.